<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Petrus Ký Archives - Đồng Hành</title>
	<atom:link href="https://donghanh.vn/tag/petrus-ky/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://donghanh.vn/tag/petrus-ky/</link>
	<description>Đồng hành trong đức tin và cuộc sống</description>
	<lastBuildDate>Wed, 08 Jul 2020 03:38:44 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.5.7</generator>

<image>
	<url>https://donghanh.vn/wp-content/uploads/2020/04/cropped-favicon-32x32.png</url>
	<title>Petrus Ký Archives - Đồng Hành</title>
	<link>https://donghanh.vn/tag/petrus-ky/</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Người Việt đầu tiên soạn từ điển là Công giáo</title>
		<link>https://donghanh.vn/nguoi-viet-dau-tien-soan-tu-dien-la-cong-giao/</link>
					<comments>https://donghanh.vn/nguoi-viet-dau-tien-soan-tu-dien-la-cong-giao/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[HOÀNG MẠNH HÀ]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 08 Jul 2020 03:29:54 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[HỒ SƠ - TƯ LIỆU]]></category>
		<category><![CDATA[TIÊU ĐIỂM]]></category>
		<category><![CDATA[Đại Nam Quốc âm tự vị]]></category>
		<category><![CDATA[Gia định báo]]></category>
		<category><![CDATA[Huỳnh Tịnh Của]]></category>
		<category><![CDATA[Người Việt đầu tiên soạn từ điển là Công giáo]]></category>
		<category><![CDATA[Petrus Ký]]></category>
		<category><![CDATA[Trương Vĩnh Ký]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://donghanh.vn/?p=2050</guid>

					<description><![CDATA[<p>Đã 113 năm từ khi ông Huỳnh Tịnh Của qua đời. Cuộc đời, sự nghiệp và công trạng của ông đối với việc phát triển chữ quốc ngữ đã được lịch sử ghi nhận và tri ân. Tuy nhiên, vẫn còn khá nhiều điều bí ẩn quanh cuộc đời ông chưa tìm được lời giải. Ông chính là người Việt đầu tiên biên soạn từ điển.</p>
<p>The post <a href="https://donghanh.vn/nguoi-viet-dau-tien-soan-tu-dien-la-cong-giao/">Người Việt đầu tiên soạn từ điển là Công giáo</a> appeared first on <a href="https://donghanh.vn">Đồng Hành</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><br>Tên của ông là Huỳnh Tịnh Của, ông còn có ngoại hiệu là Tịnh Trai và tên thánh là Paulus, tức là ghi theo tiếng Latin hay tiếng Đức, còn Việt Nam phiên âm đọc là Phaolô. </p>



<figure class="wp-block-image size-large is-style-default"><img fetchpriority="high" decoding="async" width="675" height="992" src="https://donghanh.vn/wp-content/uploads/2020/07/dai-nam-quoc-am-tu-vi.png" alt="" class="wp-image-2053" srcset="https://donghanh.vn/wp-content/uploads/2020/07/dai-nam-quoc-am-tu-vi.png 675w, https://donghanh.vn/wp-content/uploads/2020/07/dai-nam-quoc-am-tu-vi-204x300.png 204w, https://donghanh.vn/wp-content/uploads/2020/07/dai-nam-quoc-am-tu-vi-286x420.png 286w" sizes="(max-width: 675px) 100vw, 675px" /><figcaption>Tác phẩm Đại Nam Quấc âm tự vị của Huỳnh Tịnh Của liên tục được các thế hệ tái bản, nghiên cứu.</figcaption></figure>



<h2 class="wp-block-heading">Bậc kỳ tài nhiều bí ẩn
</h2>



<p>Lẽ thường với người Công giáo, tên thánh sẽ đặt trước tên thật (hoặc cả họ tên) và ông Của đã nhiều lần sử dụng cách đặt tên này trong các tác phẩm của ông, như ký tên là Paulus Của hoặc P. Của, có sách ông ký tên là Paulus Của Huình-Tịnh. </p>



<p>Thế nhưng, trên một số tác phẩm, trong đó tác phẩm nổi tiếng <em>Đại Nam quốc âm tự vị</em>, ông lại ký tên là Huình- Tịnh Paulus Của, một cách đặt tên hoàn toàn khác với mọi người, thậm chí khác với chính cách đặt tên của ông trước đó. Họ của ông, ông không viết chữ Huỳnh, mà viết là Huình. Thậm chí trong tác phẩm <em>Trần Sanh diễn ca</em>, ông ký tên là Hoàng-Tịnh Paulus Của.</p>



<p>Năm sinh của ông có những thông tin khác nhau, quê quán của ông cũng chưa được xác định rõ. Ngay cả khi đi tu, học đến chức thầy Tư rồi hoàn tục cưới vợ không rõ vì sao. Tác phẩm của ông cũng bị nhầm lẫn nhiều, nghề nghiệp báo chí cũng chưa được xác định rõ ràng về thời điểm, chức vụ.</p>



<p>Thậm chí, ngay cả hình dáng của ông thế nào cũng không ai rõ vì không có ảnh hay truyền thần lưu lại như những bạn bè đương thời.</p>



<h2 class="wp-block-heading">Làm việc cho Pháp mà không bị coi là Việt gian</h2>



<p>Theo tài liệu được đánh giá khá xác tín là luận văn thạc sĩ của ông Nguyễn Văn Y tại Đại học Văn Khoa Sài Gòn thì Huỳnh Tịnh Của sinh năm 1830 tại làng Phước Tuỵ, tỉnh Bà Rịa. Đây là vùng giáo dân chạy nạn trong các cuộc đàn áp đạo trước đó về nương náu. Do từ nhỏ ông tỏ ra thông minh, hiếu học nên năm 12 tuổi được gửi sang tu học ở Penang Malaysia cho đến khi xuất tu về quê lập gia đình.</p>



<blockquote class="wp-block-quote td_quote td_quote_right is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow"><p>Không hề bị ai bắt buộc, mà chỉ bằng lòng đam mê mới có thể khiến ông kiên trì tạo ra những tác phẩm có giá trị để đời cho hậu thế. Trong đó có tác phẩm biên khảo nổi tiếng Đại Nam quốc âm tự vị. </p></blockquote>



<p>Ông được đánh giá là giỏi cả tiếng Pháp, Hán, Latin và chữ Quốc ngữ vốn còn mới mẻ lúc đó.</p>



<p>Khi Pháp tấn công và chiếm ba tỉnh miền Đông Nam Kỳ năm 1862, nhiều văn thân sĩ phu nếu không tham gia vào các phong trào khởi nghĩa chống Pháp thì cũng dùng ngòi bút để đả kích chống ngoại xâm. </p>



<p>Còn Paulus Của lại quyết định ra làm việc với Pháp. Vào thời điểm đó việc cộng tác với Pháp được người Việt xem là hành vi phản quốc, là Việt gian. Thế nhưng đến nay dù có vài ý kiến khác nhau nhưng Huỳnh Tịnh Của vẫn không bị gán cho tội danh đó. </p>



<p>Lý do là khi điểm lại cuộc đời của Huỳnh Tịnh Của, người ta có thể nhận thấy ông làm việc với Pháp chỉ làm thông ngôn, dù được ăn lương khá cao nhưng ông không hề cai trị ai cả chứ đừng nói tham gia đàn áp. Ông chỉ làm cầu nối về mặt ngôn ngữ. </p>



<p>Thứ nữa, Huỳnh Tịnh Của luôn mong mỏi và khát khao đem các kiến thức về học thuật và kỹ thuật của Tây phương vào để canh tân đất nước nhưng vẫn giữ gìn bản sắc của dân tộc và văn hóa truyền thống nước nhà. </p>



<p>Ông là người có công rất lớn đã nhen nhóm nền văn học, đặc biệt là chữ Quốc ngữ trong những bước đầu ở Nam Kỳ. Là người có lòng yêu quý ngôn ngữ và các tác phẩm văn học nước nhà, ông sưu tầm các áng văn hay của người xưa bằng cách ghi chép lại các câu hát góp, thành ngữ, tục ngữ, gia ngôn. </p>



<p>Ông dịch thuật rất nhiều tác phẩm nước ngoài sang chữ Quốc ngữ để người dân dễ đọc, như <em>Quan âm diễn ca, Trần Sanh diễn ca, Chiêu Quân cống Hồ truyện, Bạch Viên Tôn Các truyện, Văn Doanh diễn ca, Thoại Khanh Châu Tuấn truyện, Thơ mẹ dạy con, Tống Tử Vưu truyện</em>&#8230; Ngoài ra ông cũng biên soạn các cuốn: <em>Phép toán, Phép đo, Maximes et proverbers, Gia Lễ, Chuyện giải buồn, Bác học sơ giải, Sách quan chế, Tân soạn từ trát nhất xấp</em>&#8230; </p>



<h2 class="wp-block-heading">Công trình thế kỷ
</h2>



<p><em>Đại Nam quốc âm tự vị </em>được ông miệt mài viết trong bốn năm, bao gồm hai tập, dày tổng cộng trên 1.200 trang, xuất bản từ năm 1895 tại Sài Gòn. Trong đó liệt kê và chú giải rất nhiều từ ngữ tiếng Việt kèm theo chữ Hán và cả chữ Nôm. </p>



<p>Trước đó, nước ta chưa có quyển từ điển nào giải nghĩa tiếng Việt bằng tiếng Việt. Điểm đặc biệt là thành phần từ ngữ, tục ngữ của <em>Đại Nam quốc âm tự vị </em>rất phong phú nhưng cơ bản là những từ ngữ rất phổ thông, những câu cửa miệng vốn được người dân Việt lúc đó sử dụng hằng ngày. Mỗi từ, mỗi chữ đều được ông giải nghĩa rõ ràng, ngắn gọn không dài dòng, rất dễ hiểu. </p>



<p>Thông qua hai tập sách, người ta có thể nhận thấy sự giàu có và phong phú của ngôn ngữ Việt Nam, có những câu chữ mà xưa nghĩa khác và nay nghĩa khác. Nếu không có tác phẩm của ông, chúng ta không được biết đến rất nhiều câu chữ, từ ngữ độc đáo của người Việt mà nay đã không còn được sử dụng nữa. </p>



<p>Khi còn sống, Huỳnh Tịnh Của khiêm tốn giải thích công trình của mình không phải là tự điển mà chỉ là tự vị: <em>Có kẻ hỏi tự điển, tự vị khác nhau thế nào? Sao sách ta làm kêu là tự vị mà không gọi là tự điển?&#8230; Tự điển, tự vị khác nhau có một sự rộng hẹp. Tự điển phải có chú giải, mỗi chữ, mỗi tiếng đều phải dẫn điển, dẫn tích, nguyên là chữ sách nào, nguyên là lời ai nói, cả thảy đều phải có kinh truyện làm thầy; chí như tự vị cũng là sách hội biên các thứ chữ, cùng các tiếng nói, song trong ấy thích chữ một, nghĩa một, mà không dẫn điển tích gì”. </em>Nhưng sau này một số nhà nghiên cứu vẫn cho rằng tác phẩm của ông xứng đáng được gọi là tự điển. </p>



<h2 class="wp-block-heading">Nhà báo thứ hai của Việt Nam </h2>



<p>Năm 1869 Trương Vĩnh Ký được người
Pháp chuyển giao thực hiện tờ <em>Gia Định báo
</em>với vai trò giám đốc. Đây là tờ báo chữ quốc
ngữ đầu tiên ở Việt Nam thời bấy giờ. Người
đứng vai trò chủ bút chính là Huỳnh Tịnh Của.
</p>



<figure class="wp-block-image size-large is-style-default"><img decoding="async" width="675" height="832" src="https://donghanh.vn/wp-content/uploads/2020/07/gia-dinh-bao.jpg" alt="" class="wp-image-2052" srcset="https://donghanh.vn/wp-content/uploads/2020/07/gia-dinh-bao.jpg 675w, https://donghanh.vn/wp-content/uploads/2020/07/gia-dinh-bao-243x300.jpg 243w, https://donghanh.vn/wp-content/uploads/2020/07/gia-dinh-bao-324x400.jpg 324w, https://donghanh.vn/wp-content/uploads/2020/07/gia-dinh-bao-341x420.jpg 341w" sizes="(max-width: 675px) 100vw, 675px" /><figcaption>Tờ Gia Định báo ông Huỳnh Tịnh Của làm chủ bút.  </figcaption></figure>



<p>Tại sao lại là ông Của mà không là ai khác? Vì ông Perus Ký đề ra ba mục tiêu chính cho tờ báo là truyền bá chữ quốc ngữ, cổ động tân học và khuyến học trong dân chúng, bằng cách thêm các phần khảo cứu, nghị luận, gồm các bài dịch thuật, sưu tầm, sáng tác thơ, văn, lịch sử, truyện cổ tích&#8230; </p>



<p>Những phần này đòi hỏi chủ bút phải là người có học vấn uyên thâm về văn hóa Việt Nam, phải giỏi chữ Hán và chữ Quốc ngữ, đồng thời có kiến thức Tây học (để dịch các tài liệu về vấn đề chính trị, pháp lý, công quyền qua các bài đăng công văn, nghị định, thông tư, đạo dụ của chính quyền). </p>



<p>Sau khi viết báo xong xuôi, lại phải dịch ngược lại tiếng Pháp để nhà cầm quyền Pháp kiểm duyệt&#8230; Cho nên ông Huỳnh Tịnh Của là người đủ năng lực để thực hiện công việc này. </p>



<p>Làm chủ bút nhưng ông Của viết rất nhiều, lý do là ông Perus Ký bận việc (thông ngôn, dạy học, viết sách&#8230;) nên không có thời gian nhiều cho báo chí, thành ra ông Của cáng đáng tờ <em>Gia Định báo </em>đến tận năm 1880 mới ngưng viết. </p>



<p>Tính ra ông cũng có thâm niên đáng kể với nghề báo và chỉ đứng sau ông Perus Ký khi đặt chân vào lĩnh vực mới mẻ này. </p>



<figure class="wp-block-table"><table class="has-subtle-pale-green-background-color has-background"><tbody><tr><td><strong>Một con người liêm khiết, thanh bạch </strong><br>Ông Huỳnh Tịnh Của vào ngạch quan viên từ năm 1862. Sau nhiều lần thăng chức, ông được thăng Đốc phủ sứ năm 1884. Làm Giám đốc Ty Phiên dịch văn án ở soái phủ Sài Gòn, ông có chân trong Ban Biên tập bán nguyệt san <em>Revue Indochinoise</em>. Ông nhiều lần làm giám khảo trong các cuộc thi về Hán và Việt văn, được thống đốc Nam Kỳ cử làm hội viên trong hội đồng bàn nghị về Sở Nghĩa địa làng trong các hạt Nam Kỳ. <br>Tuy vậy ông sống rất thanh bạch, được thực dân Pháp hậu đãi, có quyền chức lớn nhưng ông tỏ ra là một người khiêm tốn, giản dị. Nhà nghiên cứu Nguyễn Liên Phong sống cùng thời đã mô tả ông: “Hình dung nho nhã, tánh nết cẩn thận hiền lành&#8230; làm công chức cao mà nhà vẫn thanh bần. Đã quá tuổi hưu trí mà Nhà nước đoái tưởng ngài tuổi lớn nhà nghèo, cho làm luôn”. </td></tr></tbody></table></figure>



<p><strong> PHẠM TRƯỜNG GIANG</strong></p>



<p><strong><a href="https://donghanh.vn/truong-vinh-ky-ong-to-nghe-bao-viet-nam/">>> Trương Vĩnh Ký: Ông tổ nghề báo Việt Nam </a></strong></p>



<p></p>
<p>The post <a href="https://donghanh.vn/nguoi-viet-dau-tien-soan-tu-dien-la-cong-giao/">Người Việt đầu tiên soạn từ điển là Công giáo</a> appeared first on <a href="https://donghanh.vn">Đồng Hành</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://donghanh.vn/nguoi-viet-dau-tien-soan-tu-dien-la-cong-giao/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Trương Vĩnh Ký: Ông tổ nghề báo Việt Nam</title>
		<link>https://donghanh.vn/truong-vinh-ky-ong-to-nghe-bao-viet-nam/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[HOÀNG MẠNH HÀ]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 21 Jun 2020 00:30:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[HỒ SƠ - TƯ LIỆU]]></category>
		<category><![CDATA[TIÊU ĐIỂM]]></category>
		<category><![CDATA[nghề báo]]></category>
		<category><![CDATA[ông tổ nghề báo]]></category>
		<category><![CDATA[Petrus Ký]]></category>
		<category><![CDATA[Trương Vĩnh Ký]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://donghanh.vn/?p=1942</guid>

					<description><![CDATA[<p>Ngày nhỏ thường chạy xe đạp qua giao lộ Trần Hưng Đạo - Trần Bình Trọng, tôi rất ngạc nhiên khi thấy một ngôi nhà mồ nằm trên một khu đất rộng ngay mặt tiền đắc địa. Mãi đến sau này đi làm báo mới biết đó là nhà mồ của nhà bác học người Công giáo Petrus Trương Vĩnh Ký, người khai sinh ra tờ báo đầu tiên viết bằng chữ Quốc ngữ: Gia Định Báo. </p>
<p>The post <a href="https://donghanh.vn/truong-vinh-ky-ong-to-nghe-bao-viet-nam/">Trương Vĩnh Ký: Ông tổ nghề báo Việt Nam</a> appeared first on <a href="https://donghanh.vn">Đồng Hành</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>Khuôn viên rộng 2.000 m2 vẫn được giữ nguyên nét cổ kính hoang sơ như cả trăm năm trước. Những hàng cây tán rộng, những mảng sân xi măng loang lổ tróc vữa. Gần giữa trưa nhưng khuôn viên vẫn râm mát do cây me ngay cửa ra vào tỏa bóng rộng. </p>



<figure class="wp-block-image size-large is-style-default"><img decoding="async" width="675" height="760" src="https://donghanh.vn/wp-content/uploads/2020/06/truong-vinh-ky_3.jpg" alt="" class="wp-image-1943" srcset="https://donghanh.vn/wp-content/uploads/2020/06/truong-vinh-ky_3.jpg 675w, https://donghanh.vn/wp-content/uploads/2020/06/truong-vinh-ky_3-266x300.jpg 266w, https://donghanh.vn/wp-content/uploads/2020/06/truong-vinh-ky_3-373x420.jpg 373w" sizes="(max-width: 675px) 100vw, 675px" /><figcaption>Nhà bác học Trương Vĩnh Ký</figcaption></figure>



<h2 class="wp-block-heading">Ngôi nhà mồ cổ hiu quạnh
</h2>



<p>Tôi vào một ngôi nhà kiểu cổ, bên trong vẫn mang nét kiến trúc cổ điển đậm chất Việt để tìm ông Trương Minh Đạt là hậu duệ đời thứ tư của cụ <strong>Petrus Ký</strong>, cũng là người được giao nhiệm vụ trông coi quản lý đất hương hỏa. </p>



<p>Ông Đạt lấy chìa khóa để mở cổng nhà mồ cho tôi vào tham quan, đồng thời giải thích thắc mắc. Đây nguyên là phần đất của gia đình, do đích thân cụ <strong>Trương Vĩnh Ký</strong> tổ chức xây dựng. Đường Trần Hưng Đạo trước đây là đại lộ Gallieni vốn là một con kênh bị lấp đi thành đường để nối Sài Gòn và Chợ Lớn. </p>



<p>Từ khu đất này nhìn qua thấy rạch Bến Nghé cách đó không xa. Nhà xây ngoài mục đích để ở còn là nơi để dạy học, tiếp khách và làm việc trong những năm cuối đời của cụ Trương Vĩnh Ký. Bên ngoài căn nhà gỗ mái âm dương, phía trước nhà đặt một hòn non bộ lớn, thú tiêu khiển đặc trưng của nhà vườn Nam Bộ xưa. </p>



<p>Sau khi cụ Trương mất, thi hài được mai táng trong căn nhà mồ đã được xây dựng ngay từ lúc cụ còn sống. Một phong cách rất Việt, người già thường sắm sửa trước cỗ áo quan cho ngày ra đi của chính mình. Trên nhà mồ còn ghi rõ ngày hoàn thành là tháng 12-1898, tức là năm cụ Trương mất. </p>



<p>Đến năm 1937, nhân dịp giỗ lần thứ 39 của cụ, con cháu trùng tu lại di tích, xây thêm tường gạch kiên cố bên ngoài, còn mọi thứ vẫn giữ nguyên. </p>



<p>Ngôi nhà mồ không quá to lớn, hình bát giác, nhìn trên cao xuống như hoa thị. Bên trong thiết kế bằng phẳng với lớp gạch bông Hoàng Hậu cũ vẫn còn nguyên, kể cả ba ngôi mộ đều theo phong cách Tây không đắp cao mà phẳng với nền nhà. </p>



<p>Ngôi mộ cụ Trương đặt ở giữa, hai bên là mộ của người vợ được ghi tên theo phong cách xưa là Maria Trương Vĩnh Ký (nhũ danh Vương Thị Thọ) và người con trai cả Trương Vĩnh Thế. Bia mộ trang trí rất đơn giản, chỉ có viền hoa văn hình lá ở ngoài. Bia mộ cụ Trương được làm bằng đá trắng, còn của vợ và con thì làm bằng đá hoa cương đỏ, bị nứt nẻ khá nhiều.<br></p>



<p>Mặc dù bia mộ theo phong cách Tây nhưng trần nhà mồ lại vẽ một con kỳ lân cùng các hoa văn cách điệu ngọn lửa giống trong chén đĩa cổ. Ngôi nhà mồ là một kiến trúc kết hợp phong cách Đông-Tây, Á-Âu rất hài hòa dù diện tích chỉ vẻn vẹn chưa đầy 50 m2. </p>



<p>Trong khuôn viên còn độ 60 ngôi
mộ nữa là con cháu của cụ. Các ngôi
mộ được đặt sát cạnh nhau và đều
không có nhà mồ.
</p>



<p>Ông Đạt cho biết nhà mồ cụ Trương
mới được trùng tu năm năm trước,
gia đình không sửa chữa thay thế gì cả,
chỉ sơn quét lại và tô vẽ các hoa văn đã
bị mờ y như cũ. “Thỉnh thoảng mới
có người lại viếng cụ, cô hiệu trưởng
Trường Lê Hồng Phong (Petrus Ký cũ)
cũng mang hoa lại đây” &#8211; ông Đạt kể lại.
</p>



<figure class="wp-block-image size-large is-style-default"><img loading="lazy" decoding="async" width="675" height="457" src="https://donghanh.vn/wp-content/uploads/2020/06/truong-vinh-ky.jpg" alt="" class="wp-image-1944" srcset="https://donghanh.vn/wp-content/uploads/2020/06/truong-vinh-ky.jpg 675w, https://donghanh.vn/wp-content/uploads/2020/06/truong-vinh-ky-300x203.jpg 300w, https://donghanh.vn/wp-content/uploads/2020/06/truong-vinh-ky-620x420.jpg 620w" sizes="(max-width: 675px) 100vw, 675px" /><figcaption>Ngôi nhà mồ cụ Trương Vĩnh Ký. Ảnh: PTG  </figcaption></figure>



<h2 class="wp-block-heading">Thần đồng ngôn ngữ
</h2>



<p>Lịch sử Việt Nam từng có nhiều thần đồng kiệt xuất như Mạc Đĩnh Chi, Lê Quý Đôn&#8230; nhưng giai đoạn cận đại mới có một người đặc biệt như Trương Vĩnh Ký. Sinh ra trong một gia đình quan lại, cha là Lãnh binh Trương Chánh Thi mất sớm khi nhậm chức tại Nam Vang, cậu Ký sống với mẹ và đã bộc lộ khả năng sáng dạ, nghe hay đọc qua một lần là thuộc. </p>



<p>Ba tuổi, cậu học thuộc sách Tam Tự Kinh, đến sáu tuổi đã thông hiểu Minh Tâm Bửu Giám, thuộc nhiều bài thơ đời Đường, đời Tống, kể cả các bài ca dao dài mà người lớn không nhớ nổi&#8230; Cậu đọc cả Tứ Thư, Ngũ Kinh và trích dẫn trong các tình huống ứng xử hằng ngày khiến mọi người đều kinh ngạc. </p>



<blockquote class="wp-block-quote td_quote td_quote_right is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow"><p>Với khả năng sử dụng 26 ngoại ngữ, trong đó có 15 ngôn ngữ châu Âu và 11 ngôn ngữ phương Đông, Trương Vĩnh Ký được xem là một trong 18 bác học nổi tiếng ở thế kỷ XIX. </p></blockquote>



<p>Gia cảnh khó khăn, cậu sớm được
các linh mục chú ý nhận nuôi dưỡng,
cho theo đạo, đặt tên là Petrus Ký rồi
dạy tiếng Latin và chữ quốc ngữ. Đến
khi triều đình cấm đạo gay gắt, cậu
được một linh mục người Pháp tên là
Bouilleaux (tên Việt là Cố Long) đưa
sang Chủng viện Pinha-lu bên Cao
Miên để lánh nạn.
</p>



<p>Chủng viện Pinha-lu tập hợp 25 chủng sinh xuất sắc từ các chủng viện khác, tuổi 13-15. Khi ấy cậu Ký chỉ mới 11 tuổi nhưng biết tiếng Latin xuất sắc nhất. Trong quá trình giao tiếp với các chủng sinh nước ngoài, cậu Ký nhanh chóng học luôn các thứ tiếng Nhật, tiếng Hán, tiếng Thái của các bạn cùng lớp. </p>



<p>Qua năm sau, cậu nói được tiếng Lào, tiếng Miên, tiếng Ấn Độ&#8230; khiến mọi người đều sửng sốt. Ban đầu cậu học qua bạn học và từ điển, rồi sau đó tự tìm ra quy luật ngữ pháp để học ngoại ngữ nhanh chóng hơn. </p>



<p>Đứng đầu lớp, cậu Ký được sang học ở Chủng viện Dulalma ở Penang, Mã Lai. Trong khoảng thời gian theo học tại đây, cậu học thêm các thứ tiếng khác như tiếng Anh, Tây Ban Nha, Mã Lai, Hy Lạp, Pháp&#8230; </p>



<h2 class="wp-block-heading">Giữa hai dòng nước và nỗi oan trăm năm </h2>



<p>Mặc dù được các cha tạo điều kiện sang La Mã học để làm linh mục nhưng thầy Petrus Ký quyết định trở về nước để chịu tang mẹ. Ông được giới thiệu làm thông ngôn cho Pháp và dạy tại trường thông ngôn do Pháp mở. </p>



<p>Ông được gọi theo phái đoàn Pháp bàn nghị hòa với triều đình rồi được đại thần Phan Thanh Giản gọi theo làm phiên dịch trong chuyến sang Pháp xin chuộc ba tỉnh miền Đông. Sau này ông lãnh nhiều chức vụ khác liên quan đến việc dạy ngôn ngữ cho người Pháp cũng như triều đình. </p>



<p>Petrus Ký được phong danh hiệu viện sĩ của Viện Hàn lâm Pháp và chức hàn lâm viện thị giảng học sĩ. Ngoài viết hơn 120 quyển sách, một con số khổng lồ, Trương Vĩnh Ký còn xin phép xuất bản tờ <em>Gia Định báo</em>, tờ báo bằng chữ quốc ngữ đầu tiên của Việt Nam vào năm 1865 và được xem như ông tổ nghề báo Việt Nam.</p>



<figure class="wp-block-image size-large is-style-default td-caption-align-https://donghanh.vn/wp-content/uploads/2020/06/truong-vinh-ky_2.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="683" src="https://donghanh.vn/wp-content/uploads/2020/06/truong-vinh-ky_2-1024x683.jpg" alt="" class="wp-image-1945" srcset="https://donghanh.vn/wp-content/uploads/2020/06/truong-vinh-ky_2-1024x683.jpg 1024w, https://donghanh.vn/wp-content/uploads/2020/06/truong-vinh-ky_2-300x200.jpg 300w, https://donghanh.vn/wp-content/uploads/2020/06/truong-vinh-ky_2-768x512.jpg 768w, https://donghanh.vn/wp-content/uploads/2020/06/truong-vinh-ky_2-1536x1024.jpg 1536w, https://donghanh.vn/wp-content/uploads/2020/06/truong-vinh-ky_2-696x464.jpg 696w, https://donghanh.vn/wp-content/uploads/2020/06/truong-vinh-ky_2-1068x712.jpg 1068w, https://donghanh.vn/wp-content/uploads/2020/06/truong-vinh-ky_2-630x420.jpg 630w, https://donghanh.vn/wp-content/uploads/2020/06/truong-vinh-ky_2.jpg 1600w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /><figcaption>Mộ Petrus Ký bên cạnh vợ và con. Ảnh: PTG  </figcaption></figure>



<p>Ông chỉ làm công việc phiên dịch và dạy ngôn ngữ, góp phần vào việc kết nối Việt Nam với văn hóa các nước nhưng lại bị nghi ngờ từ cả hai phía. Mặc dù làm việc cho Pháp nhưng ông không chịu nhập quốc tịch Pháp. Đã vậy trong sách của ông viết, ông vẫn gọi Pháp là “giặc”. </p>



<p>Do vậy, ông bị Pháp nghi ngờ, không tin tưởng. Mặt khác, việc ông theo đạo Công giáo cũng bị phía triều đình nghi ngờ. Pháp xem ông như một người “hai mang”, còn người Việt xem ông là Việt gian. </p>



<p>Lúc cuối đời, ông bị cả hai bên ghẻ lạnh, thậm chí trù dập.. Những năm tháng cuối đời ông sống trong cảnh buồn bã và nghèo khó. </p>



<p>Cuộc đời ông Trương Vĩnh Ký như
đứng bên hai dòng nước, có nhân sĩ
viết sách lên án ông nhưng cũng có
những người vận động đúc tượng ông
để ghi công. Nỗi oan của ông kéo dài
cả trăm năm sau khi chết. Những con
đường hay ngôi trường mang tên ông
đã bị đổi tên, tượng của ông bị tháo dỡ,
cất trong bảo tàng&#8230;
</p>



<p>Cảm thấy mình bị oan ức, ông chỉ
biết than thở qua những vần thơ lúc
lâm chung, có hai câu cuối:
</p>



<p><em>Cuốn sổ bình sanh công với tội,
Tìm nơi thẩm phán để thừa khai. 
</em></p>



<figure class="wp-block-table"><table class="has-subtle-pale-green-background-color has-background"><tbody><tr><td><strong>Các nhà ngôn ngữ học của nước Pháp vô cùng ngạc nhiên </strong><br><em>Tất cả nhà ngôn ngữ học của nước Pháp vô cùng ngạc nhiên trước cuốn Khảo luận về các ngôn ngữ phương Đông bởi tính độc đáo của nó. Lần đầu tiên, một người bản xứ như Trương Vĩnh Ký lại có cái nhìn về “bác ngữ học” nhằm bày tỏ cho những nhà ngôn ngữ học châu Âu nhiều tư liệu và đánh giá rất khoa học. Cuốn khảo luận này chắc chắn mau chón</em>g <em>nâng bạn lên hàng những nhà ngôn ngữ học thế giới. Và các nhà ngôn ngữ học của Pháp sẽ coi bạn là niềm tin tự hào của chính mình&#8230; </em><br> <strong>Nhà văn hóa Pháp LITTRÉ </strong> </td></tr></tbody></table></figure>



<p><strong>PHẠM TRƯỜNG GIANG</strong></p>



<p><strong><a href="https://donghanh.vn/theo-dau-chan-thanh-mat-theu-gam/">&gt;&gt; Theo dấu chân Thánh Mátthêu Gẫm</a></strong></p>
<p>The post <a href="https://donghanh.vn/truong-vinh-ky-ong-to-nghe-bao-viet-nam/">Trương Vĩnh Ký: Ông tổ nghề báo Việt Nam</a> appeared first on <a href="https://donghanh.vn">Đồng Hành</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
