<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>bộ lễ Archives - Đồng Hành</title>
	<atom:link href="https://donghanh.vn/tag/bo-le/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://donghanh.vn/tag/bo-le/</link>
	<description>Đồng hành trong đức tin và cuộc sống</description>
	<lastBuildDate>Mon, 28 Apr 2025 02:08:58 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.5.7</generator>

<image>
	<url>https://donghanh.vn/wp-content/uploads/2020/04/cropped-favicon-32x32.png</url>
	<title>bộ lễ Archives - Đồng Hành</title>
	<link>https://donghanh.vn/tag/bo-le/</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Những bộ lễ hội nhập văn hoá bản địa</title>
		<link>https://donghanh.vn/nhung-bo-le-hoi-nhap-van-hoa-ban-dia/</link>
					<comments>https://donghanh.vn/nhung-bo-le-hoi-nhap-van-hoa-ban-dia/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[HOÀNG MẠNH HÀ]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 03 Jun 2020 00:13:10 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[TIÊU ĐIỂM]]></category>
		<category><![CDATA[VĂN HÓA]]></category>
		<category><![CDATA[bộ lễ]]></category>
		<category><![CDATA[bộ lễ Seraphim]]></category>
		<category><![CDATA[Công đồng Vaticano II]]></category>
		<category><![CDATA[Phaolô Lê Đức Huân]]></category>
		<category><![CDATA[Văn hoá]]></category>
		<category><![CDATA[văn hoá bản địa]]></category>
		<category><![CDATA[Văn hoá công giáo]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://donghanh.vn/?p=1841</guid>

					<description><![CDATA[<p>Việc hội nhập văn hóa trong phụng vụ, thể hiện qua bộ lễ là yếu tố không thể thiếu để gắn kết người Tây Nguyên với buôn làng, với nếp sống tôn giáo và với Thiên Chúa toàn năng. </p>
<p>The post <a href="https://donghanh.vn/nhung-bo-le-hoi-nhap-van-hoa-ban-dia/">Những bộ lễ hội nhập văn hoá bản địa</a> appeared first on <a href="https://donghanh.vn">Đồng Hành</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>Trong truyền thống âm nhạc Tây âu, các nhà soạn nhạc đều lấy thể loại Missa (<strong>bộ lễ</strong>) làm tiêu chuẩn thể hiện nghệ thuật đỉnh cao của họ. Trước <strong>Công đồng Vaticano II</strong>, bản văn sử dụng trong các sáng tác bộ lễ luôn là tiếng Latin. Đúng một thế kỷ trước đó, nhà soạn nhạc lừng danh Johannes Brahms đã sáng tác <em>Bộ Lễ cầu hồn Đức</em> (Ein deutsches Requiem). Đây là bộ lễ Công giáo đầu tiên có ca từ bằng tiếng bản xứ. Tuy vậy quy mô lớn của nó gồm bảy chương, với hợp xướng và dàn nhạc, dài hơn 70 phút không thể dùng trong phụng vụ. </p>



<p>Cũng vào khoảng thời gian của bộ lễ cầu hồn Đức, tại Việt Nam, việc loan báo Tin Mừng cho dân tộc thiểu số trên vùng đất Tây Nguyên đã bắt đầu. Từ đó nảy sinh những hạt giống đầu tiên để hình thành các thánh lễ được cử hành bằng tiếng địa phương, trong đó bộ lễ bằng tiếng bản địa được quan tâm trước tiên. </p>



<figure class="wp-block-image size-large is-style-default"><img fetchpriority="high" decoding="async" width="675" height="387" src="https://donghanh.vn/wp-content/uploads/2020/06/bo-le_2.jpg" alt="" class="wp-image-1842" srcset="https://donghanh.vn/wp-content/uploads/2020/06/bo-le_2.jpg 675w, https://donghanh.vn/wp-content/uploads/2020/06/bo-le_2-300x172.jpg 300w" sizes="(max-width: 675px) 100vw, 675px" /><figcaption> <br> Cha Phaolô Lê Đức Huân tác giả bộ lễ Ơ Kơnràñ Yàng (Lạy Chúa) với giáo dân người K’Ho.  </figcaption></figure>



<h2 class="wp-block-heading">Viết bộ lễ như nhật ký truyền giáo
</h2>



<blockquote class="wp-block-quote td_quote td_quote_right is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow"><p>“Giáo hội được sai đến với mọi dân tộc, thuộc mọi nơi, và mọi thời của nhân loại”. </p><cite> <br> Công đồng Vaticano II, Gaudium et Spes, 58§3 </cite></blockquote>



<p>Năm 1963, trở về Việt Nam sau khi tham dự với vai trò Nghị phụ trong Công đồng Vaticano II, Đức Giám mục Nguyễn Văn Hiền đã yêu cầu cha Nguyễn Văn Hòa (sau này là Giám mục Nguyễn Văn Hòa, Giáo phận Nha Trang) khởi soạn bộ lễ tiếng Việt chính thức đầu tiên. Đó là <strong>bộ lễ <em>Seraphim</em></strong>. </p>



<p>Không chỉ dừng lại ở một bộ lễ, tinh thần âm nhạc và văn hóa bản địa này còn được Đức cha Hòa tiếp nối trong các sáng tác như <em>Bài thương khó </em>(Passio) và <em>Exsultet </em>(Mừng vui lên). Có thể nói, ca đoàn Seraphim Đà Lạt đã gắn liền với bộ lễ hội nhập văn hóa bản địa đầu tiên của Việt Nam, ít nhất là ở miền Nam. </p>



<p>Người kế tiếp cũng đi theo con đường hội nhập văn hóa địa phương phải kể đến là cha Phaolô Lê Đức Huân, nguyên Chánh xứ Chính tòa Đà Lạt. Từ năm 11 tuổi, thầy Lê Đức Huân đã sống với cha xứ trong các buôn làng của người dân tộc K’Ho, Lâm Đồng. </p>



<p>Sau khi học xong chủng viện, thầy Huân đi giúp xứ, rồi lại quay về chủng viện dạy các chủng sinh. Nhưng vì nhu cầu của người dân tộc vùng Bảo Lộc cần hơn nên thầy Huân lại được điều về xứ đạo ngày trước để giúp cho việc truyền giáo. </p>



<p>Năm 1972 thầy Huân chịu chức linh mục. Đó cũng là thời xảy ra biến cố Mùa hè đỏ lửa, gần 12 ngàn người dân tộc X’tiêng di cư từ Bình Long, Bình Phước lên Bảo Lộc. Cùng với khoảng 2.000 người dân tộc K’Ho bản địa, họ không có người chăm sóc tinh thần, không có linh mục đồng hành. </p>



<p>Các linh mục ở Bảo Lộc đã xin Đức Giám mục Đà Lạt cho cha Phaolô Lê Đức Huân về đây coi sóc. Cha về truyền giáo tại các làng Djirai, M’rồng, B’Keh, sống cuộc đời thừa sai, gắn bó với đồng bào dân tộc. Sau thời gian 21 năm sống truyền giáo ở đây cha được thuyên chuyển sang giáo xứ khác, giáo xứ B’Sumrăc, có 2.000 người K’Ho và sống 13 năm tại giáo xứ này. Bằng ấy thời gian đã giúp cha Lê Đức Huân không chỉ sống chứng tá đức tin mà còn hòa nhập khá sâu sắc với người dân tộc K’Ho. </p>



<p>Cha cũng ý thức rõ hơn bao giờ hết việc “rao giảng Tin Mừng phù hợp với văn hóa người nghe” theo tinh thần của Công đồng Vaticano II và ngày càng thấm nhu cầu sử dụng các yếu tố văn hóa địa phương để giao tiếp và truyền giáo. </p>



<figure class="wp-block-table"><table class="has-subtle-pale-green-background-color has-background"><tbody><tr><td><em>Bộ lễ Ơ Kơnràñ Yàng được Đức cha Phêrô Nguyễn Văn Nhơn (nay là Hồng Y Tổng Giám mục) cấp imprimatur vào năm 2008. <br> Có hơn 50 bộ lễ bằng tiếng Việt và các ngôn ngữ bản địa khác như Jrai, Sơ-đăng, đặc biệt bộ lễ bằng tiếng Bahnar của các thầy Ngip, thầy Hun được dùng nhiều từ lâu ở Tây Nguyên. </em></td></tr></tbody></table></figure>



<p>Nhờ đó, bộ lễ <em>Ơ Kơnràñ Yàng </em>(Lạy Chúa) bằng tiếng K’Ho được cha Huân sáng tác như ghi lại nhật ký truyền giáo của riêng mình để chia sẻ với mọi người. Tác phẩm này cha viết rất nhanh, kịp sử dụng trong thánh lễ đặt viên đá đầu tiên xây dựng nhà thờ B’Sumrăc vào năm 2003. </p>



<h2 class="wp-block-heading">Gắn kết người Tây Nguyên với
buôn làng, với Thiên Chúa
</h2>



<p>Đến nay đã có một số tác giả sáng tác bộ lễ có liên quan đến văn hóa K’Ho. Tác giả Hải Ánh đã soạn hai bộ lễ tiếng Việt trên giai điệu âm hưởng nhạc của người K’Ho. Bên cạnh đó có hai bộ lễ khác bằng tiếng K’Ho của các tác giả Linh mục Nguyễn Mạnh Tuyên (Trung tâm Mục vụ Giáo phận Đà Lạt) và linh mục Trần Văn Khoa. </p>



<p>Các bộ lễ này ít nhiều còn mang đặc điểm âm nhạc châu Âu (về quãng nhạc và đường nét giai điệu) hoặc châu Phi (về tiết tấu) và thường có nhiều chỗ không rõ dấu giọng (khác biệt giữa ca từ và quãng nhạc), vì vậy dễ gây ra sự hiểu sai lệch ý nghĩa (ví dụ, YÀNG mà lại hát thành YÁNG). </p>



<p>Bộ lễ <em>Ơ Kơnràñ Yàng </em>của cha Huân thoát được khỏi những giới hạn đó để trở nên hội nhập sâu sắc với văn hóa K’Ho. Không chỉ gồm các phần thông thường của một bộ lễ (<em>Dăn sơnđàc – Xin thương xót, Gơklŏ – Vinh Danh, Niăm-goh! Niăm-goh! Niăm-goh! – Thánh! Thánh! Thánh!, Ơ Belàt- kòn Yàng dê – Lạy Chiên Thiên Chúa</em>) mà bộ lễ này còn có cả những câu chào, chúc và đối thoại giữa chủ tế với cộng đoàn bằng tiếng K’Ho như: <em>Hơ jơ-nau đơs Kơnràñ dê (Đó là Lời Chúa), Ưn-ngài Yàng (Tạ ơn Chúa) đến Kinh Lạy Cha (Ơ Bàp Bol Kòn)&#8230; </em></p>



<figure class="wp-block-image size-large is-style-default"><img decoding="async" width="675" height="692" src="https://donghanh.vn/wp-content/uploads/2020/06/bo-le_1.jpg" alt="" class="wp-image-1843" srcset="https://donghanh.vn/wp-content/uploads/2020/06/bo-le_1.jpg 675w, https://donghanh.vn/wp-content/uploads/2020/06/bo-le_1-293x300.jpg 293w, https://donghanh.vn/wp-content/uploads/2020/06/bo-le_1-410x420.jpg 410w, https://donghanh.vn/wp-content/uploads/2020/06/bo-le_1-356x364.jpg 356w" sizes="(max-width: 675px) 100vw, 675px" /><figcaption>Nhờ việc hội nhập văn hóa bản địa trong phụng vụ, các sắc tộc khác nhau ngày càng xác tín sống đức tin mạnh mẽ hơn. Trong ảnh: Một thánh lễ rất sống động của đồng bào K’Ho tại họ đạo Đưng K’nớ, Lạc Dương, Lâm Đồng.  </figcaption></figure>



<p>Theo tinh thần của Hiến chế về phụng vụ thánh, đây là những phần cần phải ưu tiên hát để nhấn mạnh đến sự tham dự tích cực và sống động của cộng đoàn. Chính vì vậy, nhiều nhà thờ ở Giáo phận Đà Lạt đã sử dụng bộ lễ này trong các thánh lễ cho người sắc tộc, có kèm thêm những nét văn hóa bản địa như cồng chiêng, bộ gõ, động tác tập thể theo nhịp điệu giã gạo sinh động, nồng thắm&#8230; </p>



<p>Nhờ việc hội nhập văn hóa bản địa trong phụng vụ, người dân thuộc các sắc tộc khác nhau của Việt Nam ngày càng xác tín nơi Thiên Chúa và sống đức tin mạnh mẽ hơn với Đấng mà họ tôn thờ. </p>



<p>Không những thế còn tạo nên sự gắn kết giữa các sắc tộc với nhau. Rất cần có và phát triển những bộ lễ như <em>Ơ Kơnràñ Yàng </em>của cha Phaolô Lê Đức Huân cho các sắc tộc anh em khác. Để hội nhập văn hóa bản địa có hiệu quả, Đức Giáo hoàng Gioan XXIII đã chỉ cho chúng ta một cách: “Tôi nhìn vào mắt các bạn bằng chính mắt tôi. Tôi đặt lòng mình bên cạnh lòng các bạn”. </p>



<figure class="wp-block-table"><table class="has-subtle-pale-green-background-color has-background"><tbody><tr><td><em>Ngày 11-10-1962, khi Đức Giáo hoàng Gioan XXIII loan báo triệu tập Công đồng, mọi người đã ngạc nhiên vì hầu như không ai chờ đón hay nghĩ tới sự kiện trọng đại đó. “Ad gentes” (Đến các dân tộc) – Sắc lệnh về hoạt động truyền giáo nhấn mạnh đến tầm quan trọng của việc truyền giáo bên ngoài Giáo hội, nhất là qua việc hình thành các cộng đoàn ở giáo hội địa phương. </em><br><em>Chỉ sau một thời gian ngắn, Công giáo đã có những thay đổi nhanh chóng trong phụng vụ, thần học, sự hiểu biết về quyền bính và thừa tác vụ của Giáo hội, các cộng đoàn tu cũng như đời sống giáo xứ, thậm chí trong nền văn hóa riêng của mình. Từ đó, khái niệm “Hội nhập văn hóa bản địa” được hình thành để nhập văn hóa sứ điệp Kitô giáo vào lòng các dân tộc trên thế giới. <br>Công đồng đã mở rộng cửa để các dân tộc phát huy nền thần học địa phương, diễn tả và tuyên xưng đức tin một cách phù hợp với những yếu tố lịch sử, tôn giáo, văn hóa, xã hội của dân tộc mình. Với Hiến chế về Phụng vụ thánh (Sacrosanctum Concilium), đặc biệt ở phần 7, mục 112 – 121, việc khai thác truyền thống âm nhạc riêng ở các vùng truyền giáo được đặc biệt khuyến khích. </em></td></tr></tbody></table></figure>



<p><strong>NGUYỄN BÁCH</strong></p>



<p><strong><a href="https://donghanh.vn/khi-linh-muc-cat-tieng-ca-trong-phung-vu/">>> Khi linh mục cất tiếng ca trong phụng vụ</a></strong></p>
<p>The post <a href="https://donghanh.vn/nhung-bo-le-hoi-nhap-van-hoa-ban-dia/">Những bộ lễ hội nhập văn hoá bản địa</a> appeared first on <a href="https://donghanh.vn">Đồng Hành</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://donghanh.vn/nhung-bo-le-hoi-nhap-van-hoa-ban-dia/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Tháng dâng hoa, tìm hiểu về dòng nhạc Đức Mẹ</title>
		<link>https://donghanh.vn/thang-dang-hoa-tim-hieu-ve-dong-nhac-duc-me/</link>
					<comments>https://donghanh.vn/thang-dang-hoa-tim-hieu-ve-dong-nhac-duc-me/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[TS NGUYỄN BÁCH]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 16 May 2020 00:32:50 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[TIÊU ĐIỂM]]></category>
		<category><![CDATA[VĂN HÓA]]></category>
		<category><![CDATA[bộ lễ]]></category>
		<category><![CDATA[dâng hoa]]></category>
		<category><![CDATA[Đức Mẹ]]></category>
		<category><![CDATA[Kinh cầu]]></category>
		<category><![CDATA[Magni cat]]></category>
		<category><![CDATA[Mẹ Maria]]></category>
		<category><![CDATA[Thánh nhạc]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://donghanh.vn/?p=1728</guid>

					<description><![CDATA[<p>Âm nhạc Công giáo có chung một đặc tính với vài hình thể âm nhạc trong các Giáo hội Kitô giáo khác, là biểu hiện lòng tôn kính Đức Mẹ không chỉ trong phụng vụ thánh lễ mà còn trong các lễ kỷ niệm và ngày hội. </p>
<p>The post <a href="https://donghanh.vn/thang-dang-hoa-tim-hieu-ve-dong-nhac-duc-me/">Tháng dâng hoa, tìm hiểu về dòng nhạc Đức Mẹ</a> appeared first on <a href="https://donghanh.vn">Đồng Hành</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>Qua nhiều thế kỷ, âm nhạc về <strong>Đức Mẹ</strong> đã lớn dần và phát triển, chứng kiến những thay đổi về đặc điểm của các thời kỳ âm nhạc, từ sự hồi sinh của âm nhạc tôn giáo trong thời Phục hưng, như bản <em>Ave Maria&#8230; Virgo Serena </em>(Kính chào Maria&#8230; Đức Trinh nữ) của Josquin des Prez.</p>



<figure class="wp-block-image size-large is-style-default td-caption-align-https://donghanh.vn/wp-content/uploads/2020/05/Nhac-duc-me.jpg"><img decoding="async" width="563" height="1024" class="wp-image-1731" src="https://donghanh.vn/wp-content/uploads/2020/05/Nhac-duc-me-563x1024.jpg" alt="" srcset="https://donghanh.vn/wp-content/uploads/2020/05/Nhac-duc-me-563x1024.jpg 563w, https://donghanh.vn/wp-content/uploads/2020/05/Nhac-duc-me-165x300.jpg 165w, https://donghanh.vn/wp-content/uploads/2020/05/Nhac-duc-me-231x420.jpg 231w, https://donghanh.vn/wp-content/uploads/2020/05/Nhac-duc-me.jpg 675w" sizes="(max-width: 563px) 100vw, 563px" />
<figcaption>Đức Mẹ đi thăm người chị họ. Tranh có từ năm 1460, được sưu tầm tại nhà thờ Kremsmünster, Áo.</figcaption>
</figure>



<h2 class="wp-block-heading">Đề tài Đức Mẹ trong lịch sử</h2>



<p>Một trong những ca điệu cổ xưa nhất về Đức <strong>Mẹ Maria</strong> được cho là của thánh Ambrosio thành Milano (339- 374). Còn một trong những sáng tác sớm nhất thời Trung đại về Đức Maria là bài thánh ca phổ biến bằng tiếng Latin <em>Salve Regina </em>(Kính chào Nữ vương) của một tu sĩ dòng Biển Đức ở đảo Reichenau (hồ Bodensee hay Constance nằm trên ba nước Đức, Áo và Thụy Sĩ).</p>



<p>Tác phẩm này tồn tại dưới nhiều phiên bản nhạc bình ca. Trong phụng vụ các giờ kinh, ở cuối phần Thánh vụ, người ta hát một trong bốn đối ca về Đức Mẹ. Đó là các bài: <em>Alma Redemptoris Mater </em>(Mẹ Đấng Cứu chuộc), <em>Ave Regina Caelorum </em>(Lạy Nữ vương Thiên đàng), <em>Regina Coeli </em>(Nữ vương Thiên đàng) và <em>Salve Regina </em>(Kính chào Nữ vương). Những bài này được xếp vào hàng “các sáng tạo đẹp nhất thời Trung đại”.</p>



<p>Vào thời Phục hưng, nhà soạn nhạc Giovanni Pierluigi da Palestrina được coi như người có công đầu trong việc hồi phục giá trị của <strong>thánh nhạc</strong>, giúp cho âm nhạc của Giáo hội Công giáo thoát khỏi ảnh hưởng của nhạc thế tục.</p>



<p>Tiêu biểu cho công lao đó là bộ lễ Đức Giáo hoàng Marcellus. Tuy nhiên, thật thiếu sót nếu không nhắc đến nhiều bộ lễ về Đức Mẹ rất hay của ông như: <em>Missa Salve Regina, Missa Alma Redemptoris, Missa Regina Coeli, Missa de Beata Virgine&#8230; </em>Nhiều ca đoàn Việt Nam đã từng hát và cảm nghiệm vẻ đẹp thánh thiện nơi bài thánh ca đa âm <em>Ave Maria </em>của tác giả Tomás Luis de Victoria.</p>



<p>Sau ông ít lâu, vào cuối thời Phục hưng, Monteverdi đã có nhiều sáng tác về Đức Mẹ, trong đó nổi tiếng nhất là <em>Vespro della Beata Verginei </em>(Kinh chiều cho Đức Trinh nữ rất thánh). Người thứ ba trong dòng thánh nhạc đa âm Phục hưng là Orlando di Lasso được coi là người có nhiều sáng tác thể loại Magni cat nhất châu Âu và đã dùng những bài này chống lại cuộc cải tổ tôn giáo (Tin Lành) tại Đức.</p>



<p>Bước sang thời kỳ Baroque, âm nhạc về Đức Maria tuy chịu ảnh hưởng mạnh mẽ của truyền thống Latin nhưng vẫn phát triển được những đặc điểm riêng. Có nhiều bài hát ca ngợi tính thánh thiện đặc biệt của Đức Mẹ và đa số dùng hình thức kinh cầu (litany) để biểu lộ lòng tôn kính Mẹ Maria.</p>



<p>Trong khi ở Đức, Ý và Pháp, các bài ca về Đức Mẹ thường có nội dung nài xin phù hộ cho một thành phố hay vùng miền nào đó thì ở Ba Lan và Hungary, các sáng tác Baroque về Đức Maria lại nhấn mạnh đến việc bảo vệ cho cả quốc gia.</p>



<p>Lúc này bắt đầu xuất hiện những bài thánh ca về Đức Mẹ bằng tiếng bản xứ. Nhạc về Đức Mẹ triển nở khắp châu Âu, đặc biệt những nước không chịu ảnh hưởng của cuộc cải tổ tôn giáo như Ý, Tây Ban Nha, Bồ Đào Nha, Pháp,&#8230;</p>



<p>Trong kỷ nguyên Ánh sáng (thế kỷ XVIII) và thời kỳ sau đó, các nhà soạn nhạc kinh điển như Haydn, Mozart và lãng mạn như Schubert, Dvořák đều có những sáng tác giá trị về Đức Mẹ. Mozart đã sáng tác những bộ lễ Latin để tỏ lòng tôn kính Đức Maria, Haydn có hai bộ lễ Maria nổi tiếng là <em>Missa Cellensis in honorem Beatissimae Virginis Mariae </em>(bộ lễ tôn kính Đức Trinh nữ Maria rất thánh) số 3 và số 5. Schubert thì có ca khúc <em>Ave Maria </em>bất hủ. Dvořák có tác phẩm thanh khí nhạc <em>Stabat Mater </em>(Mẹ đứng đó).</p>



<p>Qua nhiều giai đoạn, những sáng tác về Đức Mẹ đã phát triển thành một số thể loại âm nhạc mà nhiều tác giả trên thế giới đã có công hình thành và đóng góp tác phẩm hoặc muốn thử tài năng sáng tác của mình. Ở đây chúng ta bàn đến khía cạnh âm nhạc của hai thể loại nổi tiếng nhất: Magnificat và Stabat Mater.</p>



<figure class="wp-block-image size-large is-style-default"><img loading="lazy" decoding="async" width="675" height="591" class="wp-image-1732" src="https://donghanh.vn/wp-content/uploads/2020/05/nhac-duc-me_2-1.jpg" alt="" srcset="https://donghanh.vn/wp-content/uploads/2020/05/nhac-duc-me_2-1.jpg 675w, https://donghanh.vn/wp-content/uploads/2020/05/nhac-duc-me_2-1-300x263.jpg 300w, https://donghanh.vn/wp-content/uploads/2020/05/nhac-duc-me_2-1-480x420.jpg 480w" sizes="(max-width: 675px) 100vw, 675px" />
<figcaption>Bài ca tụng của ông già Simêôn. Tranh của Aert de Gelder</figcaption>
</figure>



<h2 class="wp-block-heading">Magnificat &#8211; Linh hồn tôi tán dương ngài</h2>



<p><em>Magni cat </em>còn được gọi là bài thánh ca của Đức Maria, thường được hát hay đọc trong phụng vụ Kitô giáo. Đó là một trong tám bài ca vãn (hymn) cổ xưa nhất và có lẽ là bài ca đầu tiên về Đức Mẹ. Bản văn của bài thánh ca này lấy trực tiếp từ Tin Mừng Luca (1, 46-55) thuật lại việc Maria lên tiếng ca ngợi Thiên Chúa và để trả lời người chị họ Elizabeth trong lần Mẹ đến thăm. Từ một bài thánh ca, Magni cat đã trở thành một thể loại âm nhạc với nhiều hình thức khác nhau.</p>



<p>Không chỉ có Giáo hội Công giáo dùng âm nhạc để tỏ lòng tôn kính Đức Maria. Trong thánh nhạc Anh giáo, Magni cat và Nunc dimittis (Giờ đây xin thả tôi tớ Ngài về” (Lc. 2, 29), còn gọi là bài ca của ông già Simêôn) là một phần thường quy của giờ kinh tối.</p>



<blockquote class="wp-block-quote td_quote td_quote_right is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p>Người Việt Nam nặng tình mẫu tử nên cũng có nhiều bài ca về Đức Maria trong thánh ca phụng vụ cũng như các bài ca bình dân tôn giáo. Ngày nay âm nhạc về Đức Mẹ là một yếu tố ắt phải có của nhiều cách biểu hiện lòng tôn kính Đức Trinh Nữ trong đạo Công giáo.</p>
</blockquote>



<p>Nhiều nhà soạn nhạc nổi tiếng như Thomas Tallis, Ralph Vaughan Williams, John Taverner&#8230; viết bộ <em>Mag and Nunc</em> cho hợp xướng a cappella hoặc với organ đệm. Gần đây nhất, năm 2011 nhà soạn nhạc người Anh Clive Strutt (1942) thuộc Giáo hội Chính thống Phục sinh đã cho công diễn bản <em>Magni cat</em> của mình có ca từ vừa tiếng Latin vừa tiếng Anh.</p>



<p>Từ thế kỷ XIV đến đầu thế kỷ XXI đã có khoảng 250 nhà soạn nhạc từ nhiều nơi trên thế giới đã sáng tác Magni cat với nhiều hình thức, thể loại khác nhau.</p>



<h2 class="wp-block-heading"><em>Stabat &#8211; Mẹ đứng đó </em></h2>



<p>Một thể loại âm nhạc khác cũng được hình thành từ nhiều hình thức của một bài thánh ca, đó là <em>Stabat Mater</em> (Mẹ đứng đau khổ), xuất phát từ một bài thơ ở cuối thế kỷ XII, mô tả Đức Mẹ đứng cạnh thánh giá Chúa Giêsu. Từ đó đến các thế kỷ sau đã có nhiều nhà soạn nhạc Tây Âu sáng tác về đề tài này.</p>



<p>Có lẽ bản <em>Stabat Mater </em>của nhà soạn nhạc Tiệp Khắc Antonín Dvořák được biết đến và trình diễn nhiều nhất và sau đó là bản của Poulenc. Đang khi viết một tác phẩm thế tục, Dvořák đã ngừng lại, dồn hết mọi đau khổ của mình vào để sáng tác <em>Stabat Mater</em> sau cái chết của đứa con còn nhỏ của mình.</p>



<p>Với Poulenc, ông sáng tác <em>Stabat Mater </em>để kỷ niệm cái chết của bạn ông &#8211; nghệ sĩ Christian Bérard. Ban đầu, Poulenc định viết một <em>Requiem </em>cho biến cố này nhưng sau khi đi viếng Đức Trinh Nữ Đen tại Rocamadour (Tây Nam nước Pháp), ông đã thay đổi và chọn đề tài về Mẹ sầu bi.</p>



<p>Vivaldi lại xây dựng <em>Stabat Mater</em> cho giọng alto lĩnh xướng và dàn nhạc. Và đến Schubert thì lần đầu tiên <em>Stabat Mater </em>được viết bằng tiếng Đức với cấu trúc đồ sộ: Các giọng lĩnh xướng (soprano, tenor, bass), hợp xướng bốn bè SATB, dàn nhạc giao hưởng trung bình.</p>



<p>Sau ông, <em>Stabat Mater</em> của Oldroyd được viết bằng tiếng Latin và cả tiếng Anh, các Stabat Mater của Szymanowski và Bebenek có ca từ tiếng Ba Lan, sáng tác của Alfeyev sử dụng tiếng Nga.</p>



<figure class="wp-block-table">
<table class="has-subtle-pale-green-background-color has-background">
<tbody>
<tr>
<td><strong>Việt Nam có nhiều sáng tác về Đức Mẹ </strong><br /><em>Trong thánh nhạc Việt Nam, có rất nhiều sáng tác về Đức Mẹ của các tác giả tên tuổi mà chúng tôi không thể kể hết trong phạm vi giới hạn của bài này. Tuy nhiên, đa phần chúng thuộc thể loại ca khúc hoặc ca khúc hợp xướng đơn thuần. </em><br /><em>Cũng có một số sáng tác được tác giả hoặc người phối khí viết thêm phần đệm theo của một số nhạc cụ. Cũng có sáng tác gọi là trường ca nhưng chỉ dài, lớn về số nhịp. </em><br /><em>Để có một tác phẩm mang tính học thuật (cho hợp xướng và dàn nhạc) về Đức Mẹ, cho đến nay dường như chỉ có </em>Bài Ca Truyền Tin<em> của Linh mục Tiến Dũng cho hợp xướng và dàn nhạc. </em></td>
</tr>
</tbody>
</table>
</figure>



<p><strong>TS NGUYỄN BÁCH</strong></p>



<p><strong><a href="https://donghanh.vn/dang-hoa-duc-me-phuc-hoi-va-cach-tan-kho-bau-cua-to-tien/">&gt;&gt; Dâng hoa Đức Mẹ: Phục hồi và cách tân kho báu của tổ tiên</a></strong></p>
<p>The post <a href="https://donghanh.vn/thang-dang-hoa-tim-hieu-ve-dong-nhac-duc-me/">Tháng dâng hoa, tìm hiểu về dòng nhạc Đức Mẹ</a> appeared first on <a href="https://donghanh.vn">Đồng Hành</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://donghanh.vn/thang-dang-hoa-tim-hieu-ve-dong-nhac-duc-me/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>1</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
